lunes, agosto 14, 2006

A Coruña, Donosti, Girona, ozú miarma

En estos tiempos que vivimos, tan plurales y tan multicolores, estarán ustedes acostumbrados a que en los medios de comunicación metan la corrección política hasta en la sopa, independientemente de lo que predique en el desierto la RAE. Nos impusieron el doble plural de los ciudadanos y las ciudadanas, los obreros y las obreras, los tontos y las tontas de baba, y desde hace una buena temporada estamos en la cosa esta de citar los topónimos en sus lenguas autóctonas. Así que se acabó lo de Tarrasa, San Sebastián y Orense. Ahora, dale que dale con Terrassa, Donosti, Ourense y Costa da Morte. Claro está que el mismo memo que escribe la noticia luego habla del Estado Español y de "este país".

Pues mirad, bonitos, como que no. Orense, La Coruña, Gerona y Bilbao. Y el gallego, vasco o catalanoparlante que lo llame según sea menester en su lengua materna, paterna o de adopción. A no ser, claro, que el presunto informador hable también del último atentado en London, de la catedral de Firenze y de la peregrinación anual de musulmanes a Makka. Ya vale de tragar con estas ruedas de ese molino porque no es normativo y, sobre todo, porque no es un gesto recíproco (de muestra un botón: los periodistas de TV3 tienen la consigna de entrevistar en catalán incluso aunque el entrevistado sea castellanoparlante, con lo que necesitan un traductor y un pinganillo para el invitado; a eso lo llamo educación y empleo razonable del erario público).

Y ya que estamos, en todas esas cadenas amigas tan proclives a quedar bien con nuestros cortijitos periféricos se encontrarán ustedes que, en los típicos "magazines" con participación del espectador, nueve de cada diez veces en que llame uno del sur el presentador hará un intento de imitación de supuesta habla andaluza, de este corte:

- Hola, ¿de dónde llamas?
- De Sevilla.
- Ole el arte, "ozú mi arma", ¿de "Zevilla"? ¿Eres torero o "cantaor"?
- No, soy proxeneta, y llamo para decirte que tu madre me debe varios atrasos.

(La última frase no suele darse, esa es la pena).

La única vez que llamé a un programa de televisión estaban debatiendo la capital cuestión de si los sevillanos éramos los más graciosos de España. Tal cual. Tuvieron suerte de tener la línea ocupada todo el rato. Eso sí, gaditanos para ponernos a parir entraron todos. Pero eso daría para otro artículo.

En fin, espero que ahora que somos realidad nacional este tipo de abusos se terminen, y además de torero o "cantaor" nos pregunten si somos palmeros o alcaldes corruptos. Hasta ahí podía llegar la cosa. O bien, que imiten también a los espectadores catalanes, qué se yo:

- De dónde llamas.
- De Gerona.
- "Mara de Deu", de "Girona". Viva el "pan tumaca". ¿Y la "noia"? ¿Saben aquél que "diu"?
- No, que no te enteras. Que vivo en Gerona, pero soy de Sevilla. Y tu madre siguen sin pagarme los atrasos.

Pues eso.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Es A Coruña de toda la vida, ignorante.

El protestón dijo...

A ver si aparte de anónimo el ignorante vas a ser tú.

Lo primero, de lectura comprensiva andas cortito, así que lee otra vez el post a ver si lo pillas.

Lo segundo: en gallego, según tú es "A Coruña", aunque yo también lo he visto como "Corunha" e incluso "Cruña", pero eso es lo de menos (y digo que lo he visto porque soy hijo de gallegos y voy todos los años). Lo de más es que en castellano se dice La Coruña y un castellanoparlante no tiene por qué hablar gallego si no le da la gana.

Lo tercero: el propio alcalde de La Coruña durante un buen porrón de años, defendía el topónimo La Coruña. Será otro ignorante como yo.

So tonto.